剑桥大学作为世界顶级高校,拥有悠久的历史和丰硕的学术成果。但是剑桥并没有开设同传翻译等翻译相关的专业。剑桥大学认为,翻译这一行当只是门技术活,不能算作真正的学术,因此没有必要单独设置翻译系或翻译专业。尽管如此,翻译领域正在蓬勃发展,同传翻译尤其是新兴行业,未来翻译是否能在剑桥占有一席之地还有待观察。目前,英国已经有多所大学开设了同传翻译专业,如果有志从事口译工作,不妨考虑这些院校。
剑桥大学没有开设同传翻译等翻译类专业
剑桥大学是全球顶尖的高等学府,在人文社科、科学技术等多个领域有深厚的学术积淀。但是剑桥并没有开设专门培养翻译人才的本科或研究生专业,比如翻译学、口译等。剑桥大学认为,翻译只是一种语言转换的技术活动,并不属于严格意义上的学科,因此没有必要单独设立翻译相关的系所或专业。可以说,在剑桥的认知中,翻译更像是一种实用技能,而不是值得深入研究的学术课题。当然,这种认识也与翻译研究本身发展时间不长、学科体系不完善有关。随着翻译学科的成熟和发展,翻译是否能在剑桥开出一片天,拭目以待。
英国部分大学已开设同传翻译专业,有志从事口译可考虑
尽管剑桥大学没有开设同传翻译等翻译类专业,但英国部分大学已经陆续设置了翻译或口译方向的本科及研究生专业。这些院校开设的同传翻译专业,一般包括语言学、翻译理论、同声传译技巧等课程,还会组织翻译实训,以培养学生的口语表达与同传能力。代表性院校有桑德兰大学、阿斯顿大学、南安普顿大学等。如果打算来英国学习同传翻译,去这些专业对口的高校可能会事半功倍。当然,考证如CATTI也是踏上From英语口译之路的主要途径。
剑桥英语专业与翻译系毫无关系,两者课程内容迥异
剑桥大学语言类专业中,最为著名的是英语系。但剑桥的英语专业与翻译系并无任何关系,两者的培养目标和课程设置截然不同。英语系侧重于英语语言文学的研究,主修课程涵盖语言学、文学创作、英美文学等;而翻译系则强调翻译技能的培训,开设有口译、笔译、传播翻译等专业课。可以说,剑桥的英语专业属于纯文科性质,主要培养学生的语言组织表达能力、文学修养和人文素质。相比之下,翻译系更加强调技能获取,对翻译实践的需求也更高。因此,如果想从事翻译工作,剑桥的英语专业并不够直观。
综上所述,剑桥大学并未设置翻译或同传翻译专业,这与剑桥认为翻译只是技术活动没有太大研究价值有关。不过,英国部分高校已在翻译领域起步并取得成效,这可能是翻译系科在剑桥开枝散叶的契机。当下,想在英国学习口译可选择专业对口的同传翻译院校;而剑桥的英语专业与翻译毫无关系,两者性质和课程迥异。
文章评论